我曾遇到過幾款頭茬大吉嶺,它們的名字都非常有趣:Moonlight、Moonshine和Moondrops。我詢問了一位種植茶葉的朋友,他說這些名字意味著這些茶葉品質(zhì)很高,更嫩,花香味更足,味道更加順滑,屬于春茶。
這件事讓我對茶的命名有了更加深入的思考。通常我們會用產(chǎn)地和種類來命名茶葉,例如大吉嶺白茶、阿薩姆正統(tǒng)加工紅茶、坎戈拉綠茶、靜岡抹茶、普洱黑茶等等。但這并非是茶葉科學(xué)命名的全部。大吉嶺白茶是銀針還是白牡丹?是用的哪一茬茶葉?阿薩姆正統(tǒng)加工紅茶是花橙黃白毫(FOP)還是特質(zhì)花橙黃白毫(SFTGFOP)?種植園在哪里?
雖然關(guān)于茶葉的命名沒有統(tǒng)一標準,但印度紅茶通常用英文縮寫來命名,例如OP、FOP、GFOP、TGFOP等等。這些其實是對差額的分級,是由當時的英國殖民者創(chuàng)建的。
日本茶葉的名稱則更加文藝,大多帶有“Cha”字樣,同時會表露出茶的特色。例如抹茶,即被碾碎的茶葉;莖茶,即帶有茶葉的莖;粗茶則是普通的茶。更加特殊的命名則用來凸顯茶的特質(zhì),例如玉露茶。
說到最藝術(shù)化的命名,要數(shù)中國茶葉,例如大紅袍、鐵觀音、壽眉、龍井等等。大紅袍目前是全世界最昂貴的茶之一,關(guān)于它的原產(chǎn)地存在著很多傳說。或許最致命的便是一名年輕人在趕考的路上身感虛弱,一位僧人見此給他沏了一杯茶。喝完茶后,年輕人精神抖擻,繼續(xù)上路,最終在考試中獲得佳績,紅包加身?;氐剿聫R,他對僧人表示了感謝,并將紅袍覆于茶樹之上。大紅袍也因此得名。
我詢問了一位中國茶葉商人ChirsChen有關(guān)茶葉名稱的問題。中國的茶葉產(chǎn)地和種類眾多,他告訴我,每一位種植者、工廠和品牌都想要獨樹一幟,為了獲得更多賣點,給茶賦予更好聽的名字,同時每個名字背后都有一則有趣的故事。
來源:TeaCulture茶新說、作者: Aravinda ,信息貴在分享,如涉及版權(quán)問題請聯(lián)系刪除